解构主义理论观照下庞德翻译思想再研究——以《神州集》为个案Restudy of Ezra Pound's Translation in Perspective of Deconstructive Translation Theory——"Cathay" as Case Study
李言实;
摘要(Abstract):
以解构主义翻译观作理论支撑,通过对庞德的翻译理论、翻译方法论进行再研究,指出在解构主义翻译理论视角下,《神州集》的翻译是成功的,但是必须认识到解构主义给翻译研究提供了新视角、新思维和新方法的同时,自身具有一定的局限性,切不可盲目追随。
关键词(KeyWords): 庞德;解构主义;中国古典诗歌
基金项目(Foundation):
作者(Authors): 李言实;
参考文献(References):
- [1]董洪川.接受的另一个维度:我国新时期庞德研究的回顾与反思[J].外国文学,2007,(5):54-62.
- [2]吕俊.翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思[J].外国语,2002,(5):49-55.
- [3]谢丹.意象.语势:庞德神州集译学观[J].西南民族大学学报(人文社科版),2004,(6):382-386.
- [4]刘伟,府亚琴.论艾兹拉.庞德的细节翻译理论及其意义[J].职大学报,2007,(3):78-80.
- [5]陶乃侃.庞德与中国文化[M].北京:首都师范大学出版社,2006.9.
- [6]谢天振.译介学导论[M].北京:北京大学出版社,2007.78.
- [7]Ming Xie.Ezra Pound and the Appropriation of Chi-nese Poetry[M].London and New York:Garland Pub-lishing,Inc.,1999.229.
- [8]祝朝伟.构建与反思——庞德翻译理论研究[M].上海:上海译文出版社,2005.57,212.