从李白《月下独酌》的英译看诗词翻译规律A Comparative Study of the English Versions of Li Bai's Poem Drinking Alone by Moonlight
崔素花,杜耀文
摘要(Abstract):
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点。
关键词(KeyWords): 中诗英译;形式;意义;神韵
基金项目(Foundation):
作者(Author): 崔素花,杜耀文