他者身份的构塑与凸显Construction and Emphasis of the Identity of the Other
张然;张培富;
摘要(Abstract):
传统后殖民观点认为,西强东弱的权力关系能够得以彻底瓦解,弱势群体文化身份也能够被完整重塑。然而,在对霍米巴巴"第三空间"理论研究的基础上,发现在后殖民语境下,权力关系两端差异仍然明显,弱势文化身份仍被刻板化。文章选取《三寸金莲》1986年和2008年两种版本,分别与其1994年英译本进行比较,探讨了缠足妇女的"他者"身份在后殖民语境中的步步强化;以及在信息全球化的今天,文化身份塑造过程中所存在的权力更迭。
关键词(KeyWords): 他者;后殖民主义;权力关系;文化身份;缠足女性;《三寸金莲》
基金项目(Foundation): 国家社会科学基金项目“近代留学生与中国科学文化的发展”(06BZX026)
作者(Authors): 张然;张培富;
参考文献(References):
- [1]王宁.东方主义、后殖民主义和文化霸权主义批判—爱德华赛义德的后殖民主义理论剖析[J].北京大学学报,1995(2):54-62.
- [2]陈义华,刘飞.后殖民语境下的中国文化身份建构[J].吉林大学学报,2005(4):75-79.
- [3]屠国元,朱献珑.翻译与共谋—后殖民主义视野中的译者主体性透析[J].中南大学学报,2010(6):154-158.
- [4]ROBINSON,D.Translation and Empire:Postcolonial theories explained[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
- [5]CRONIN,MICHAEL.Translation and identity[M].London and New York:Routledge,2006.
- [6]孙艺风.文化翻译与全球本土化[J].中国翻译,2008(1):5-11.
- [7]张立波.后殖民理论视域中的东方民族文化身份[J].广东社会科学,2004(4):68-72.
- [8]BHABBA,HOMI K.The location of culture[M].London:Routledge,1994.
- [9]VENUTI,LAWRENCE.The scandals of translation:Towards an ethics of difference[M].London:Routledge,1998.
- [10]JACKSON,BEVERLEY.Splendid slippers:A thousand years of an erotic tradition[M].Berkeley:Calif Ten Speed Press,1997.
- [11]LEVY,HOWARD S.chinese footbinding:The history of a curious erotic custom[M].Taipei:SMC,1966.
- [12]KRISTEVA,JULIA.About Chinese women[M].London and New York:Marion Boyars,1977.
- [13]冯骥才.三寸金莲[M].北京:新星出版社,2008.
- [14]FENG,JICAI.The three-inch golden lotus[M].Trans.David Wakefield.Hawaii:University of Hawaii Press,1994.
- [15]金敬红.后殖民主义翻译策略研究[J].东北大学学报,2004(2):135-137.